LỘ TRÌNH HỌC TIẾNG TRUNG
ĐĂNG KÝ ONLINE
Đây là một câu hỏi bắt buộc
Đây là một câu hỏi bắt buộc
Đây là một câu hỏi bắt buộc
Đây là một câu hỏi bắt buộc
Đây là một câu hỏi bắt buộc
Đây là một câu hỏi bắt buộc
Lượt truy cập
  • 6
  • 5353
  • 5,092,449

Tam Quốc Diễn Nghĩa – Hồi thứ nhất

  21/10/2018

>> LỊCH KHAI GIẢNG MỚI NHẤT

>> Quà tặng Sách học tiếng Trung

Phần lớn trong chúng ta đều đã từng đọc truyện, xem phim hoặc chơi game Tam Quốc Diễn Nghĩa. Và còn gì tuyệt vời hơn với những bạn đã đang học tiếng Trung bây giờ có thể đọc truyện tranh Tam Quốc Diễn Nghĩa bằng tiếng Trung do Trung tâm Ngoại ngữ Bắc Kinh - Fanpage: Thế Giới Tiếng Trung biên tập phiên âm và biên dịch sang tiếng Việt, để giúp các bạn vừa đọc truyện Tam Quốc Diễn Nghĩa vừa ôn tập, củng cố và nâng cao trình độ tiếng Trung của bản thân.

Trung tâm Ngoại ngữ Bắc Kinh - Fanpage: Thế Giới Tiếng Trung địa chỉ học tiếng Trung chất lượng ở Hà Nội và là nơi chia sẻ tài liệu học tiếng Trung tốt nhất Hà Nội giới thiệu: Tam Quốc Diễn Nghĩa – Hồi thứ nhất: Kết nghĩa vườn đào.

第一回: 桃园三结义

Dì yī huí: Táoyuán sān jiéyì

Hồi thứ nhất: Kết nghĩa vườn đào

公园184年,爆发了席卷全国的黄巾起义。汉灵帝刘宏下旨让各州郡募兵镇压。涿郡县城门口也张贴着招兵的告示。

Gōngyuán yī bā sì nián, bàofā le xí juàn quánguó de Huángjīn qǐyì. Hàn líng dì Liú Hóng xià zhǐ ràng gè zhōujùn mù bīng zhèn yā. Zhuō jùn xiàn chéng mén kǒu yě zhāng tiē zhe zhāo bīng de gàoshì.

Năm 184 sau công nguyên, nổ ra cuộc nổi dậy Khăn Vàng diễn ra khắp cả nước. Hán Linh đế Lưu Hoằng hạ chỉ cho các châu huyện chiêu binh trấn áp. Huyện Trác Quận cũng dán cáo thị chiêu binh ở cổng thành.

1.这一天,看榜文的人群中,有一个大汉,他叫刘备,看到招兵的榜文,唉声叹气。

Yī. Zhè yī tiān, kàn bǎngwén de rénqún zhōng, yǒu yí gè dàhàn, tā jiào Liú Bèi, kàn dào zhāo bīng de bǎngwén, āi shēng tàn qì.

1. Một hôm, trong đám người xem cáo thị có một hán tử, ông ta tên Lưu Bị, nhìn thấy bảng cáo thị chiêu binh, bất giác thở dài .

2.在刘备的身后,也站着一个汉子,他叫张飞。他听了,厉声说 :“大丈夫就应该为国捐躯,在这叹气有什么用啊!”

Èr . Zài Liú Bèi de shēn hòu, yě zhàn zhe yí gè hànzǐ, tā jiào Zhāng Fēi. Tā tīng le, lì shēng shuō: “dà zhàngfū jiù yīnggāi wéi guó juānqū, ài zhè tàn qì yǒu shénme yòng ā !”

2. Đứng ngay sau Lưu Bị là một người đàn ông tên là Trương Phi nghe thấy liền nói: “Đại trượng phu nên quên mình vì việc nước, thở dài thì có ích gì!”

3.刘备回过头来,看张飞样貌齐伟,十分欢喜,上前跟他搭话,发现他是个干大事的人,于是拉着他去店里喝酒。

Sān. Liú Bèi huí guò tóu lái, kàn Zhāng Fēi yàng mào qí wěi, shífèn huānxǐ, shàng qián gēn tā dā huà, fāxiàn tā shì gè gàn dà shì de rén, yúshì lā zhe tā qù diàn lǐ hē jiǔ.

3. Lưu Bị quay lại, nhìn thấy Trương Phi to lớn, dũng mãnh, vô cùng hào hứng, cùng anh ta trò chuyện và nhận ra anh ta là người có thể làm nên nghiệp lớn, liền kéo vào quán uống rượu.

4.此时 ,又来了一个大汉,他推着车子,在这家店的门口歇着。刘备见他威风凛凛,就邀请他一同就座。此人自报家门,姓关名羽。

Sì. Cǐ shí, yòu lái le yí gè dàhàn, tā tuī zhē chēzi, zài zhè jiā diàn de ménkǒu xiē zhē. Liú Bèi jiàn tā wēifēng lǐnlǐn, jiù yāoqǐng tā yītóng jiùzuò. Cǐ rén zì bào jiā mén, xìng Guān míng Yǔ.

4. Lúc này, lại có người đến, anh ta đẩy một chiếc xe và dựng ngay trước cửa quán rượu, Lưu Bị nhìn thấy người này oai phong lẫm liệt liền mời anh ta ngồi cùng xuống. Người này tự giới thiệu họ Quan, tên là Vũ .

5.他们三人在这家店里一边喝着酒,一边诉说自己的身世和志向,闲叙之时彼此觉得很投缘,于是决定结拜为兄弟。

Wǔ. Tāmen sān rén zài zhè jiā diàn lǐ yībiān hē zhē jiǔ, yībiān sùshuō zìjǐ de shēnshì hé zhìxiàng, xiánxù zhī shí bǐcǐ juéde hěn tóuyuán, yúshì juédìng jiébài wéi xiōngdì.

5. Ba người họ vừa uống rượu vừa kể về thân thế và chí hướng của mỗi người ,họ trò chuyện vô cùng tâm đầu ý hợp, liền quyết định kết nghĩa huynh đệ.

6. 第二天,他们在桃园再次相聚,备好祭品三人焚香跪拜,结拜为异姓兄弟,对天地盟誓:不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。

Liù. Dì èr tiān, tāmen zài táoyuán zàicì xiàngjù, bèi hǎo jìpǐn sān rén fén xiāng guì bài, jiébài wéi yìxìng xiōngdì, duì tiāndì méngshì: bú qiú tóng nián tóng yuè tóng rì shēng, dàn qiú tóng nián tóng yuè tóng rì sǐ.

6. Ngày hôm sau, họ gặp lại tại vườn đào, chuẩn bị đồ cúng tế, ba người đốt nhang quỳ lạy, kết nghĩa huynh đệ, thề với trời đất: Dù không sinh cùng ngày cùng tháng cùng năm, nhưng nguyện chết cùng năm cùng tháng cùng ngày.

7. 盟誓完了,依照年龄,刘备为老大,关羽为老二,张飞为老三。他们在涿郡县城招兵,得三五百人。

Qī. Méngshì wán le, yīzhào niánlíng, Liú Bèi wéi lǎo dà, Guān Yǔ wéi lǎo èr, Zhāng Fēi wéi lǎo sān. Tāmen zài Zhuō jùn xiànchéng zhāo bīng, dé sān wǔ bǎi rén.  

7.Sau khi minh ước, chiếu theo tuổi tác, Lưu Bị là đại ca, Quan Vũ là nhị đệ, Trương Phi là tam đệ. Ba người họ chiêu binh tại huyện Trác Quận, chiêu mộ được ba trăm đến năm trăm binh sĩ.

8. 一天,涿郡县城来了两位中山大商,他们听说刘备有讨贼安民的雄心,于是将良马百匹,金银千两相赠。

Bā. Yī tiān, Zhuō jùn xiànchéng lái le liǎng wèi zhōng shān dà shāng, tāmen tīng shuō Liú Bèi yǒu tǎo zéi ān mín de xióngxīn, yúshì jiāng liáng mǎ bǎi pǐ, jīn yín qiān liǎng xiàngzèng.

8. Một hôm, có hai vị lái buôn lớn ở Trung Sơn đến huyện Trác Quận, nghe nói Lưu Bị có tấm lòng hiệp nghĩa diệt giặc an dân, thế là liền tặng trăm con ngựa tốt, hai ngàn lượng bạc vàng.

9.刘备请来良匠为自己打了一双雌雄剑,替二弟关羽打了一把青龙偃月刀,给三弟张飞打了一支丈八点钢矛,有各自配身盔甲。

Jiǔ. Liú Bèi qǐng lái liáng jiàng wéi zìjǐ dǎ le yī shuāng cí xióng jiàn, tì èr dì Guān Yǔ dǎ le yī bǎ qīnglóng yǎnyuè dāo, gěi sān dì Zhāng Fēi dǎ le yī zhī zhàng bā diǎn gāng máo, yǒu gèzì pèi shēn kuījiǎ.

9.Lưu Bị mời thợ rèn giỏi đến làm cho mình hai thanh kiếm thư hùng, làm choy nhị đệ Quan Vũ làm một cây Thanh Long Yên Đao, cho Trương Phi một ngọn bát xà mâu, và mỗi người một bộ áo giáp.

10. 没过多久,刘备领着五百将士投奔涿郡太守刘焉。刘焉因氏宗亲,十分高兴,认他为侄子。

Shí. Méi guò duō jiǔ, Liú Bèi lǐng zhe wǔ bǎi jiāng shì tóu bēn Zhuó jùn tài shǒu Liú Yān. Liú Yān yīn shì zōngqīn, shífèn gāoxìng, rèn tā wéi zhízi.

10. Không lâu sau, Lưu Bị dẫn năm trăm tướng sĩ đến theo thái thú Trác Quận Lưu Yên. Lưu Yên thấy Lưu Bị cùng thuộc dòng họ Lưu, vô cùng vui mừng, nhận làm cháu.

11. 此时,探子来报:黄巾军将领程远志带五万兵马来攻打涿郡。刘焉派刘备,关羽,张飞三人,统兵五百,前去破敌。

Shíyī. Cǐshí, tànzi lái bào: Huángjīn jūn jiānglǐng Chéng Yuǎnzhì dài wǔ wàn bīng mǎ lái gōngdǎ Zhuó jùn. Liú Yān pài Liú Bèi, Guān Yǔ, Zhāng Fēi sān rén, tǒng bīng wǔ bǎi, qiánqù pò dí.

11. Lúc đó, thám báo đưa tin: tướng giặc khăn vàng Trình Viễn Chí đem năm vạn binh mã đến công phá Trác Quận. Lưu Yên cử Lưu Bị, Quan Vũ và Trương Phi ba người, thống lĩnh năm trăm binh lính đi tiên phong đánh giặc.

12.刘备军和黄巾军在大兴山对阵。黄巾军遣副将邓茂出战,被张飞仗矛刺中心窝,坠落马下。

Shí èr. Liú Bèi jūn hé huángjīn jūn zài dà xìng shān duì zhèn. Huángjīn jūn qiǎn fùjiāng Dèng Mào chū zhàn, bèi Zhāng Fēi zhàngmáo cì zhòng xīnwō, zhuìluò mǎ xià.

12. Quân Lưu Bị và giặc Khăn Vàng giáp chiến ở núi Đại Hưng, giặc Khăn vàng cử phó tướng Đặng Mậu xuất chiến, bị Trương Phi cầm mâu xông lên đâm trúng tim, Đặng Mậu ngã ngựa chết.

13.黄巾军将领程远志见了,拍马挺枪来战张飞。关羽舞着青龙偃月刀,纵马飞迎,一刀就结果了他的生命。

Shí sān. Huángjīn jūn jiānglǐng Chéng Yuǎnzhì jiàn le, pāi mǎ tǐng qiāng lái zhàn Zhāng Fēi. Guān Yǔ wǔ zhe qīnglóng yǎnyuè dāo, zòng mǎ fēi yíng, yī dāo jiù jiéguǒ le tā de shēngmìng.

13.Tướng giặc Khăn Vàng Trình Viễn Chí nhìn thấy thúc ngựa giương giáo đến giao đấu với Trương Phi. Thấy vậy, Quan Vũ múa cây Thanh Long Yên Đao, phóng ngựa phi lên, một đao kết liễu Trình Viễn Chí.

14.黄巾军见失了统帅,纷纷弃械投降,倒戈相向。刘备得了全胜,班师回城。刘焉亲自出城相迎。犒劳兵士。自此,刘备名声大噪。

Shí sì. Huángjīn jūn jiàn shī le tǒngshuài, fēnfēn qì xiè tóu jiàng, dǎo gē xiàng xiàng. Liú Bèi dé le quánshèng, bānshī huí chéng. Liú Yān qīnzì chū chéng xiàngyíng. kàoláo bīngshì. Zìcǐ, Liú Bèi míng shēng dà zào.

14. Giặc Khăn Vàng thấy chủ soái bại trận, vội vàng buông giáo đầu hang hoặc quay giáo chống lại nhau. Lưu Bị toàn thắng, thu quân về thành. Lưu Yên đích thân ra khỏi thành nghênh đón khao thưởng binh sỹ. Từ đó, uy danh Lưu Bị vang dội khắp nơi.

(còn nữa)

Các bạn hãy duy trì việc học tiếng Trung online trên website của Trung tâm Ngoại ngữ Bắc Kinh - địa chỉ học tiếng Trung chất lượng ở Hà Nội và là nơi chia sẻ tài liệu học tiếng Trung tốt nhất Hà Nội nhé.

>> LỊCH KHAI GIẢNG MỚI NHẤT

>> Quà tặng Sách học tiếng Trung

Bình luận

Tin tức mới